Слово, значение которого вы хотите посмотреть, начинается с буквы
А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э   Ю   Я

МАРЦИНКЯВИЧЮС

Большая советская энциклопедия (БЭС)
I
Марцинкявичюс
        Йонас [13(26).12.1900, Радвилишкис, — 31.7.1953, Вильнюс], литовский советский писатель. Печатался с 1925. Автор реалистических романов «Беньяминас Кордушас» (1937), «Он должен умереть» (1937), «Неман разлился» (1939) и др. Писал рассказы (сборник «Серебряные колокола», 1938), очерки. В годы Великой Отечественной войны 1941—45 в рядах Советской Армии. В эти годы опубликовал сборники рассказов и очерков «Отомщу» (1942), «Звезда» (1943), повесть «Настоятель Моркунас» (1943). В послевоенные годы выступил как драматург (пьесы «Каволюнасы», 1947; «Возвращение», 1947), написал повесть «Аудроне Нормантайте» (1950). В творчестве советского времени отражены борьба литовского народа против фашизма в годы войны, послевоенное колхозное движение в литовской деревне, рост советской литовской интеллигенции.
         Соч.: Rastai, t. 1—3, Vilnius, 1955; в русском переводе — Беньяминас Кордушас, Вильнюс, 1961.
         Лит.: Очерк истории литовской советской литературы, М., 1955; Lietuviu literaturos istorija, t. 3, d. 2; t. 4, Vilnius, 1965—68.
         К. Довейка.
II
Марцинкявичюс
        Юстинас (родился 10.3.1930, деревня Важаткемис, ныне Пренайского района), литовский советский писатель. Член КПСС с 1957. Родился в крестьянской семье. В 1954 окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета. Первый сборник стихов «Прошу слова» опубликовал в 1955. Поэма «Двадцатая весна» (1956; Государственная премия Литовской ССР, 1957) посвящена жизни литовской молодёжи в послевоенные годы. Повесть «Сосна, которая смеялась» (1961, русский перевод 1963) написана о современном молодом поколении, его нравственном возмужании. Поэма «Кровь и пепел» (1960, русский перевод 1964) — страстное обвинение фашизму. Раздумья о жизни и судьбах современников — в центре «Публицистической поэмы» (1961, русский перевод 1963) и сборников стихов «Руки, делящие хлеб» (1963), «Деревянные мосты» (1966, русский перевод 1970), «Пылающий куст» (1968). Поэмы «Донелайтис» (1964), «Стена» (1965, русский перевод 1968), драмы «Миндаугас» (1968; Государственная премия Литовской ССР, 1969; русский перевод 1972) и «Собор» (1971) сюжетно связаны с историей Литвы — древней и новой. Пафос этих произведений — в утверждении неразделимости судеб литовского народа и всего прогрессивного человечества. М. опубликовал книги для детей («Скорая помощь», 1968, и другие). Переводил произведения А. С. Пушкина, С. А. Есенина, А. Мицкевича, эстонский народный эпос «Калевипоэг» в переложении Ф. Р. Крейцвальда, карело-финский народный эпос «Калевала» и др. Его произведения переведены на многие языки народов СССР. Награжден 2 орденами.
         Лит.: Кубилюс В., Поэма о жизни и смерти, «Дружба народов», 1960, № 6; Рунин Б., Исповедь молодого современника, «Новый мир», 1962, № 12; Огнев В., У карты поэзии, М., 1968; Ланкутис И., «Миндаугас». [Рец.],«Дружба народов», 19/0, № 10; Ambrasas K., Literaturos akiraciai, Vilnius, 1961; PakaIniskis R., Poezija, asmenybe, laikas, Vilnius, 1969.
         Е. Б. Борисова.
Современная Энциклопедия
МАРЦИНКЯВИЧЮС (Marcinkevicius) Юстинас (родился в 1930), литовский поэт. В сборниках стихов ("Прикосновение ласковое жизни", 1978; "Единственная земля", 1984), поэмах ("Кровь и пепел", 1960; "Стена", 1965; "Древо познания", 1979) в лирической медитации сливаются воспоминания детства, одухотворенная атрибутика деревенского быта и реалии исторического опыта народа. В поэмах, трилогии поэтических драм об исторических вехах литовской культуры ("Миндаугас", 1968; "Собор", 1971; "Мажвидас", 1977) - философская аллегоричность, символическая и мифологическая образность.
Если вы желаете блеснуть знаниями в беседе или привести аргумент в споре, то можете использовать ссылку:

будет выглядеть так: МАРЦИНКЯВИЧЮС


будет выглядеть так: Что такое МАРЦИНКЯВИЧЮС