Слово, значение которого вы хотите посмотреть, начинается с буквы
А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э   Ю   Я

БРЕТОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Большая советская энциклопедия (БЭС)
        литература бретонцев (населяют историческую область Бретань во Франции) на бретонском языке (См. Бретонский язык). Древнейшие памятники Б. л. — глоссы (См. Глосса) к текстам латинских грамматиков и поэтов — относятся к 8—11 вв. Представление о несохранившихся устных легендах цикла короля Артура и рыцарей «Круглого стола» можно получить лишь по французским ле (музыкальные отрывки, сопровождаемые песнями и жестами) и романам «Круглого стола» Роберта де Борона и Кретьена де Труа. Не сохранились в письменном виде и фабльо (басни, сказки, притчи) раннего средневековья. Усиливающееся влияние французской литературы привело к отходу от традиций Б. л., сохранились лишь произведения мистически-религиозного содержания 13—14 вв. («Мистерия о святой Нонне» и др.).
         Присоединение Бретани к Франции (1532) способствовало окончательному офранцуживанию правящих классов Бретани. Но крестьянство и городская беднота упорно держались своего языка. В 16 в. было создано на бретонском языке и поставлено на сценах области 150 драм и мистерий на библейские и эпические сюжеты. В 17 в. представители низшего духовенства: Мишель де Ноблез де Керодерн, Жюльен Монуар создавали песни и проповеди, ставшие знаменем борьбы с абсолютизмом. Народная поэзия этого периода изобилует лирикой и фантастикой. Упадок Б. л. в последующее время связан с ликвидацией феодальной раздробленности и установлением абсолютистского режима. В 19 в. попытку возрождения бретонских песен сделал Т. Э. де ла Вильмарке (сборнике «Народные песни древних бретонцев», 1839). В 20 в. бретонскую лирику пытался возродить Жафрен, а драматургию — Ле Байон.
         Лит.: История французской литературы, т. 1, М.—Л., 1946. с. 102—20; Gourvil F., Langue et litterature bretonnes. P., 1952; Weitzmann Н., Itineraire des legendes bretonnes, P., [1954].
Мультимедийная энциклопедия
литература бретонцев, кельтского народа, населяющего полуостров Бретань во Франции. Полуостров был заселен в 5-6 вв. бриттами, бежавшими из Британии от вторгшихся саксонских захватчиков, и с того времени эта территория стала называться Малой Британией, или Бретанью. Бретонцы во многом сохранили свою этническую обособленность, и до сих пор значительная часть населения Бретани говорил на языке, близком к валлийскому. Из-за исторических превратностей никаких литературных памятников на бретонском языке, созданных ранее 1450, не сохранилось, хотя существовало богатое устное народное творчество: поэтические произведения создавались сначала на бретонском языке, а затем, по завоевании бретонскими менестрелями признания за пределами родного края, перелагались на французское наречие. Влияние бретонских сказаний на становление эпического комплекса, который известен под именем Артуровских легенд, было весьма значительным. Около 1000 бретонцы начали перелагать перенимаемые у своих валлийских собратьев многочисленные мифы и легенды на французский язык. Сообразуясь с французским вкусом, декламация этих прозаических сочинений поддерживалась выразительными жестами и интонацией. Другая важная черта бретонской словесности - распространенность кратких песен (лэ), представляющих собой связный рассказ, обычно о каком-то событии. Лэ сочинялись бретонскими певцами на народном языке и исполнялись под аккомпанемент арфы, скрипки или лиры. Однако ни стихотворные лэ, ни прозаические переложения до нашего времени не дошли, и судить о них остается лишь по примерно 25 поэтическим переложениям бретонских лэ во французские куплеты, датируемые 1150-1250, а также по считанным переводам на английский и скандинавские языки. Некоторые из этих французских лэ звучат грубо и скабрезно; другие в романтичных тонах повествуют о любви между феями и смертными; третьи более реалистичны: описывают сложности жизни в супружестве, учат испытанию воздыхателей и ухажеров и сообщают о неявном соперничестве между отцами и сыновьями. Самые ранние письменные памятники на бретонском языке очень разнообразны по содержанию. Чаще всего это затянутые и напыщенные драмы религиозного характера, основывающиеся на латинских житиях святых или французских мистериях. Житие св. Нонны, повествующее о матери св. Давида Уэльского, датируется концом 15 в.; представление о Страстях Господних Великая мистерия об Иисусе возникло в 1530; Мистерия о святой Варваре - в 1557. В 17 в. к продолжавшейся традиции сочинения благочестивых драм присоединилось увлечение фарсами и романтическими сюжетами. Предметом гордости бретонской литературы является обширный свод сказаний и народных песен, собранных в 19-20 вв. ЛИТЕРАТУРА История французской литературы, т. 1. М. - Л., 1946
Литературная энциклопедия
наименее оригинальная и развитая из лит-р кельтских народов. Из эпохи независимости Бретани (от VI в., когда бритты, бежавшие под натиском англо-саксов в Арморику, положили начало бретонской национальности, до 1532 — дата присоединения Бретани к Франции) до нас почти не дошло художественных произведений, хотя необходимо предположить существование, в период с VI по XII вв., эпических песен и сказаний, легших в основу французских романов о короле Артуре и других героях Круглого стола. От XVI до середины XIX в. Б. Л. весьма скудна и состоит гл, обр. из религиозных произведений. Весьма популярны в народе, несмотря на многократные запрещения со стороны парламента и духовенства, были «мистерии» (их сохранилось более 100, почти все — анонимные), сюжеты к-рых почерпнуты из Библии, житий святых и французских героических поэм; древнейшая из них «Житие св. Нонны и ее сына Давида» возникла уже в конце XV в., но большинство относится к XVIII или началу XIX в. Кроме мистерий заслуживают упоминания лишь сатирические произведения полународного поэта Ле Лаэ [1745–1791]. В XIX в., под влиянием исследований яз. и старины Бретани, бретонская интеллигенция пытается возродить Б. Л. Толчком к развитию новой Б. Л. послужил знаменитый сборник народных эпических песен Э. де Ла Вильмарке «Бретонские барды» (Barzaz-Breiz, 1839). Новейшая критика однако установила, что он содержит не мало имитаций, написанных самим Ла Вильмарке и его сотрудниками, и что древнейшие из подлинных песен — не старше XVI в. Большую роль сыграло также творчество поэта Бризе [1803–1858], писавшего частью по-французски, частью по-бретонски (напр. сборник «Армориканская арфа», 1844) и труды реформатора бретонского лит-ого яз. Ле Гонидека [1775–1838], давшего образцовую бретонскую грамматику, словарь и т. п. Вскоре появляется плеяда даровитых бретонских поэтов, как напр. Проспер Пру [1812–1873], Жан-Мари ле Жан [?-1876], Ле Жубиу, Жан-Мари Гизуарн [1800–1849], многие
583 стихотворения к-рого стали потом народными песнями, и особенно аббат Гильом [1797–1857], автор вдохновленной Вергилием поэмы в 4 песнях «Книга земледельца» (Livre du laboureur, 1849), в к-рой описываются быт и нравы бретонских крестьян. Одновременно начинается собирание довольно богатой народной лит-ры; здесь особенно ценны труды Sauve, H. Gaidoz, P. Sebillot, A. Le Braz и F. M. Luzel, издавшего 2 тома исторических песен «Gwerzion Breiz-Izel» [1868] и 2 тома лирических «Sonion Breiz-Izel» [1890] с французским переводом и комментарием, а также Fr. Cadic («Contes et legendes de Bretagne», 1914–1919). К концу XIX в. среди лириков выделяется Жаффрену (псевдоним — Taldir), а в начале XX в. — Ле Байон и Танги Мальманш пытаются создать национальную бретонскую драму. В настоящее время однако Б. Л. приобрела узко-провинциальный характер и переживает упадок, а художественная проза вовсе не культивируется. О так наз. «бретонском или кельтском возрождении» см. «Французская лит-ра» и «Шюрэ Э.» Библиография: Балабанова М., Легенды о старинных замках Бретани, СПБ., 1896 (изд. 2-е, 1899); Loth J., Chrestomatie bretonne, P., 1890; Rousse J., La poesie bretonne au XIX siecle, P., 1895; Dottin G., La Litterature bretonne armoricaine, «Revue de synthese historique», t. VIII, P., 1904. Le Braz A., Le theatre celtique, P., 1905; Dotting, Les litteratures celtiques, P., 1923. А. А. Смирнов
Если вы желаете блеснуть знаниями в беседе или привести аргумент в споре, то можете использовать ссылку:

будет выглядеть так: БРЕТОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА


будет выглядеть так: Что такое БРЕТОНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА