Слово, значение которого вы хотите посмотреть, начинается с буквы
А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э   Ю   Я

БАСНЯ

Большая советская энциклопедия (БЭС)
        литературный жанр; краткий, обычно стихотворный рассказ, в иносказательной форме, сатирически изображающий человеческие поступки и отношения. Б. близка к притче (См. Притча) и Апологу. Персонажи Б., помимо людей, — животные, растения, вещи. В начале или концовке Б. обычно даётся афористический нравоучительный вывод («мораль»). Б. — один из древнейших литературных жанров. В Древней Греции был знаменит Эзоп (6—5 вв. до н. э.), писавший Б. в прозе; в Риме — Федр (1 в. н. э.); в Индии сборник Б. «Панчатантра» относится к 3 в. Виднейшим баснописцем нового времени был французский поэт Ж. Лафонтен (17 в.). В России развитие Б. относится к середине 18 — началу 19 вв. и связано с именами А. П. Сумарокова («притчи»), И. И. Хемницера, А. Е. Измайлова, И. И. Дмитриева, хотя первые опыты стихотворных Б. были ещё в 17 в. у Симеона Полоцкого и в 1-й половине 18 в. у А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского. В русской поэзии вырабатывается басенный Вольный стих, передающий интонации непринуждённого и лукавого сказа. Басни И. А. Крылова с их реалистичной живостью, здравомысленным юмором и превосходным языком знаменовали расцвет этого жанра в России. На Украине Б. сочиняли Г. Сковорода, П. П. Гулак-Артемовский, Л. И. Глебов. В советское время приобрели популярность басни Демьяна Бедного, С. Михалкова, Ф. Кривина и др.
         Лит.: Потебня А. А,, Из лекций по теории словесности. Басня, пословица, поговорка, 3 изд., Хар., 1930; Выготский Л., Психология искусства, М., 1965, с. 117—55.
Современная Энциклопедия
БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. Многие сюжеты восходят к Эзопу и индийскому сборнику "Панчатантра". Яркое национальное своеобразие в баснях Ж. Лафонтена, Г.Э. Лессинга, И.А. Крылова.
Мультимедийная энциклопедия
короткий прозаический или стихотворный рассказ, в котором действуют символические персонажи, воплощающие различные человеческие типы и иллюстрирующие принципы морали либо практической целесообразности. Моральный урок либо содержится в самом повествовании, либо может быть прямо сформулирован в особом, отдельном от него рассуждении. Действующими лицами чаще всего являются животные, но иногда человеческие существа, боги или неодушевленные предметы. К басенной форме близка притча (парабола), однако, в отличие от басни, притча бытует внутри большого текста, а не самостоятельно. Жанр бестиария тоже имеет черты, сближающие его с басней. Короткие басни иногда называют апологами. Со времен античности и до наших дней басня служит образцом житейской мудрости, средством обучения и формой сатиры. На ранних ступенях человеческой цивилизации сказки о животных воспринимались буквально; басня как литературный жанр возникла лишь тогда, когда в животных стали видеть символы людских достоинств и пороков. В Греции все басни обычно приписывали Эзопу, якобы выходцу из Фригии, жившему в 6 в. до н. э. Первые рукописные сборники басен, составленные Деметрием Фалерским (ок. 300 до н. э.) и другими авторами, до нас не дошли. Большинство сохранившихся прозаических сборников "эзоповых басен" являются переработками позднеантичного и византийского времени. Стихотворные переложения этих басен на латинском языке сделал Федр (1 в.), на греческом - Бабрий (2 в.). Ок. 5 в. был сделан прозаический пересказ басен Федра под заглавием Ромул; со многими дополнениями, испытав более 12 переработок, он донес эзоповскую традицию до средневековой Западной Европы и впервые был напечатан в 1476. Латинские басни переводились на многие европейские языки. Когда в эпоху Возрождения оживился интерес к классической литературе, итальянские гуманисты стали привозить из Византии рукописи с греческими баснями. Один такой греческий сборник (с латинскими переводами) был напечатан в Милане в 1479 и потом много раз переиздавался в "карманном" формате с параллельными греческим и латинским текстами. Труднее проследить судьбу басен, бытовавших в устной традиции и иногда перекликавшихся с греческими первоисточниками. В Индии некоторые буддийские рассказы, относящиеся к жанру джатака, напоминают греческие басни; без сомнения, индийская и греческая традиции кое-что заимствовали друг у друга. Панчатантра (ок. 3-4 вв.), сборник коротких рассказов (большей частью о животных), объединенных изысканной рамочной композицией, была написана как наставление для царевичей - когда эпоха расцвета буддийской литературы уже отошла в прошлое. Санскритский текст этой книги был переведен на староперсидский, а в 8 в. с этой редакции был сделан арабский перевод, названный Калила и Димна (по именам шакалов, действующих в первой главе) и получивший очень широкое распространение. Около 1270 еврейская версия Панчатантры была переведена Иоанном Капуанским на латинский язык. Благодаря его книге Руководство для человеческой жизни (Directorium Vitae Humanae) европейцы познакомились со многими восточными баснями. Другие басни попадали из стран Востока в Европу в устной передаче. Начиная с 16 в. басни сочиняли и печатали на всех западноевропейских языках. Во Франции вышли в свет сборники Жиля Коррозе (1542), Гийома Одана (1547) и других авторов, в Германии - Ганса Сакса, Эразма Альбера и Бурхарта Вальдиса. В Италии Габриэле Фаэрно издал басни собственного сочинения на латинском языке (1563), а Дж.М.Вердицотти - на итальянском (1570). В 17 в. прославился непревзойденный мастер этого жанра Жан де Лафонтен. Позже у Лафонтена появилось множество подражателей, но некоторые баснописцы все-таки пытались создавать оригинальные произведения, что видно даже по названиям их книг (Новые басни - Fables nouvelles, или Favole nuove). В 1719 А.Удар де Ла Мотт опубликовал свои басни в стихах, сопроводив их важной в истории жанра статьей. Из английских баснописцев стоит особо отметить двоих. Р.Л'Эстранж написал пятьсот прозаических басен, впервые опубликованных в 1692 и потом неоднократно переиздававшихся. Сюжеты он заимствовал у своих предшественников, но "размышления", которыми заканчивалась каждая басня, выражали его личные мнения (главным образом по политическим вопросам). В 1727 Д.Гей опубликовал пятьдесят басен в стихах, большей частью на оригинальные сюжеты. В Англии время от времени появлялись басни в форме памфлета, обычно анонимного. Они представляли собой политическую сатиру, примером которой может служить Эзоп в Танбридже (Aesop at Tunbridge, 1698). 18 в. подарил миру целую плеяду баснописцев. В Германии наибольшего успеха в этом жанре достиг Г.Э.Лессинг, чьи басни со вступительной статьей Исследование о басне (Abhandlungen ber die Fabel) вышли в свет в 1759. В России Иван Андреевич Крылов (1768-1844) написал, среди многих других, несколько басен, которые входят в число лучших образцов этого жанра. Многочисленные французские баснописцы 19 в. по-прежнему писали в манере эпохи Просвещения. Однако в Италии популярный поэт Трилусса (1871-1950) создал басни на современном римском диалекте. Интерес к басне не ослабевает и поныне; сочиняются новые басни либо перекраиваются на новый лад давно известные сюжеты. См. также <<БЕСТИАРИЙ>>. ЛИТЕРАТУРА Виндт Л. Басня как литературный жанр. Поэтика. Л., 1927 Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня, пословица, поговорка. Харьков, 1930 Классическая басня. М., 1981 Античная басня. М., 1991 Гаспаров М.Л. Античная литературная басня. М., 1971
В. Д. Гладкий. Древний мир. Энциклопедический словарь
    БАСНЯ — краткий рассказ в стихах или прозе нравоучит., сатирич. хар-ра. В Б. выступают боги, люди, но чаще всего действующ. лицами явл. животные, наделен. человеч. чертами. Жанр Б. имеет вост. происхожд. У греков Б. принадлежала в теч. столетий к традиц. устн. нар. творчеству и с самого начала обладала отчетливо выражен. соц.-критич. чертами.     Основоположником жанра Б. счит. Эзоп, по его имени все басни в 5 в. до н.э. получ. наименов. «эзоповских». До 4 в. до н.э. Б. появл. в лит-ре лишь спорадич. (Гесиод, Архилох, Софокл, Платон). Во времена эллинизма Деметрий из Фалерона составил сборник эзоповских Б. в прозе. Пример такого собрания «Аугсбурский сборник», относящ. к 1 — 2 вв. н.э. В рим. лит-ре Б. также появл. первонач. разрозненно (Энний, Луцилий, Гораций); самостоят. лит. жанром их сделал Федр (1 в. н.э.). Греч. Б. писал Бабрий (2 в.), часть их сохран. до настоящ. времени. В греч. традициях составлены лат. Б. Авиана (4 в.).
Орфографический словарь Лопатина
б`асня, б`асня, -и, р. мн. б`асен
Словарь Ожегова
Б’АСНЯ, -и, род. мн. -сен, жен.
1. Краткое иносказательное нравоучительное стихотворение, рассказ.
2. обычно мн. Вымысел, выдумка.
уменьш. басенка, -и, жен. (к 1 знач.).
прил. басенный, -ая, -ое (к 1 знач.).
Словарь синонимов Абрамова
побасенка, миф, аллегория, притча во языцех. "Мы басня всей Варшавы". Некрас. Ср. "Пример, Анекдот и Сказка". См. анекдот, басни!, выдумка, посмешище, сказка
Словарь Ушакова
Б’АСНЯ, басни, род. мн. басен, ·жен.
1. Короткий аллегорический рассказ, обычно с нравоучительным заключением. Басни Крылова. Басни Демьяна Бедного.
2. Выдумка, вымысел, вранье (·разг. ). Ты мне басен не рассказывай, а говори, как дело было.
Пустые разговоры, болтовня (·разг. ). Пустые басни. «Соловья баснями не кормят.» (посл.).
3. Тема общих пересудов и насмешек (·устар. ). Он стал баснею всей округи.
Толковый словарь Ефремовой
[басня]
ж.
(а также устар. баснь)
1) Короткий - обычно стихотворный - нравоучительный или сатирический рассказ, построенный на олицетворении животных, растений и т.п.
2) Миф, сказание.
3) см. также басни.
Этимологический словарь Крылова
Был в древнерусском языке глагол бати, означавший "говорить" (кстати, в форме баять этот глагол сохранился и в современных диалектах). С помощью суффикса сн из этого глагола образовалось существительное, первоначальное значение которого было "сказка", "рассказ". См. также <<байка>>.
Литературная энциклопедия
жанр дидактической поэзии (см.), короткая повествовательная форма, сюжетно законченная и подлежащая аллегорическому истолкованию как иллюстрация к известному житейскому или нравственному правилу. От притчи или аполога Б. отличается законченностью сюжетного развития, от других форм аллегорического повествования (напр. аллегорического
360 Грав. Гранвиля романа) — единством действия и сжатостью изложения, не допускающей введения детальных характеристик и других элементов неповествовательного характера, тормозящих развитие фабулы. Обычно Б. распадается на 2 части: 1 рассказ об известном событии, конкретном и единичном, но легко поддающемся обобщительному истолкованию, и 2. нравоучение, следующее за рассказом или ему предшествующее. Со стороны сюжетной Б. часто, хотя и не обязательно, характеризуется изображением в ней логически невозможных предметных отношений, напр. перенесением на животных или растения форм человеческого быта. Здесь Б. соприкасается с животным эпосом. Другой причиной, сближающей тематику Б. с тематикой животного эпоса, является простота, однозначность и постоянство встречающихся в животном эпосе характеров; Б. же, стремясь к сжатости изложения, обычно «берет такие лица, к-рые одним своим названием достаточно определяются для слушателя». Однако связь Б. с животным эпосом не является обязательной, и уже в древнейших из дошедших до нас Б. — на Востоке и в Греции — наряду с животными действующими лицами являются люди и мифические существа. Так. обр. вопрос о происхождении Б. из животного эпоса следует считать открытым. Одним из наиболее спорных вопросов является вопрос о родине Б. Истоки греческой Б. (с тематикой из животного эпоса) можно проследить уже у Гезиода (см.), далее у Архилоха и Симонида; расцвет же ее связан с именем Эзопа (см.) [VI-V вв. до христ. эры]. С другой стороны, древнейшие из индийских Б. могут быть возведены
361 к V-IV и с достоверностью к III в. до христ. эры. Так. обр. как будто устанавливается хронологический примат древнегреческой Б. над древнеиндийской. С другой стороны, форма древнеиндийской Б. с ее характерным тяготением к образованию больших сборников путем обрамления и изысканным чередованием прозаического повествования и стихотворных изречений — более разработанная, чем сжатое изложение древнегреческой Б., — свидетельствует как будто о долгой лит-ой традиции. А т. к. при отсутствии точных хронологических данных ученые принуждены в своих построениях опираться преимущественно на общелогические и общеэстетические аргументы, то взгляды их естественно очень расходятся. Так A. Wagener (Essai sur les rapports qui existent entre les apologues de l’Inde et les apologues de la Grece, Brux., 1854) выводил греческую Б. из индийской. A. Weber (Indische Studien, III) и Th. Benfey (предисловие к переводу «Панчатантра», Lpz., 1859) отстаивали противоположную точку зрения, считая более древней менее совершенную художественно, более «наивную» и «естественную» греческую Б. O. Keller (Untersuchungen uber die Geschichte der griechischen Fabel, Lpz., 1862, «Jahrbuch. f. klass. Philol.», 4) настаивал на исконности индийской Б., считая данные в ней характеристики животных более соответствующими индийской, чем европейской фауне. Из позднейших исследователей J. Hertel (статьи в «Zeit. d. deutsch. morgen. Gesellsch.», 57–1903, 62–1908) выступает за индийское, Е. Rohde (Ueber griech. Novellendichtung, Rost., 1875) — за греческое происхождение Б. Поскольку однако большая часть так наз. «эзоповских» и индийских Б. — позднего происхождения и относится к эпохе оживленных сношений между Индией и эллинским миром; поскольку далее Б. как сюжетное целое обладает большой способностью миграции — вопрос вряд ли может быть решен в ту или другую сторону без детального исследования внешней и внутренней истории каждого сюжета Б. Кроме того следует еще отметить, что в новейшее время выдвигалась теория египетского происхождения басни. Иллюстрация:Из «Басен» Ла Фонтена. На развитие зап.-европейской Б. почти в равной мере оказали влияние греческая и индийская Б. Прозаические Б. Эзопа, пересказанные греческими стихами Бабрием [III в. христ. эры] и латинскими — Федром [I в. христ. эры], создают «эзоповскую традицию», не прерывающуюся до новейшего времени. Прозаические и стихотворные латинские переделки и подражания эзоповским басням (прозаический «Эзоп» X в., «Ромулус» X в., «Ромулус» Одо Шерингтонского XI в., «Esopus moralisatus» кон. XII в., Б. Александра Неккама XII в., «Avianus novus» XII в. и др.) рано порождают
362 подражательную лит-ру на народных яз. [«Ромулус» Марии Французской (ок. 1200)]. С другой стороны, почти так же рано зап.-европейская Б. начинает черпать материал из поучительных сборников («Directorium vitae humanae» Иоанна Капуйского XIII в. и его позднейшие переделки), являющихся в конечном счете пересказом индийского сборника «Панчатантра», история к-рого представляет один из интереснейших случаев миграции Б., известный мировой истории лит-ры. В зап.-европейской Б. позднего средневековья сливаются уже оба источника; так «Новый Эзоп» Бальдуса в значительной части заполнен индийскими Б. В новое время восточный элемент опять усиливается благодаря переводам с турецкого [«Livre des lumieres» XVIII в.; из Б. «индийского мудреца Пильпаи» заимствует напр. свои сюжеты величайший баснописец нового времени Ла Фонтен (см.)]. Обогащаясь сюжетно, зап.-европейская Б. существенно изменяет свою форму на протяжении своего существования. В то время как средневековье (Мария Французская, Стрикер, Ульрих Бонер и др.), гуманизм (Эразм Альберус, Буркгардт Вальдис, Штейнгевель и др.), реформация (Ганс Сакс, Мартин Лютер и др.) пользуются
363 Б. преимущественно как педагогическим или полемическим орудием, обращая сравнительно мало внимания на художественную обработку повествовательной ее части, французский классицизм (в лице Ла Фонтена) пользуется Б. для введения в лит-ру неканонических образов бытового реализма: художественное развитие повествования Б. приобретает основное значение, тогда как «нравоучение» сводится к краткому изречению, часто являющемуся как бы уступкой требованиям жанра. Эта форма Б. становится канонической для XVII-XIX вв., несмотря на попытки немецкого рационализма [в лице Лессинга (см.)] возродить старую, бедную повествовательно Б. Иллюстрация:Обложка «Басен и сказок» А. Измайлова. Русскою письменностью элементы Б. были восприняты в составе переводных и вообще пришлых лит-ых памятников. Повидимому еще в раннее время, приблизительно в XIII в. (списки сохранились начиная от XV в.), вошла в русскую лит-ру диалогической формы повесть «Стефанит и Ихналат» (греч. «увенчанный и следящий») — один из пересказов индийской «Панчатантры», ошибочно приписанный (псевдоэпиграф) Иоанну Дамаскину, одному из популярных христианских святых VIII в. Вкус к Б. элементам поддерживался аллегоризмом, струя к-рого проходит по древнерусской письменности, задевая разные ее жанры, включительно с церковной проповедью толковательного пошиба и с загадками, помещаемыми в вопросо-ответных памятниках (типа «Беседы трех святителей»). В качестве популярного образца следует упомянуть загадку «О правде и кривде», символизируемых в «Беседе» обычно зайцем и совой; отсюда устно-поэтическим путем развился аполог знаменитого стиха о Голубиной книге, где говорится уже о борьбе двух зверей (иногда двух зайцев), белого и серого, в результате чего побеждает серый зверь — кривда. Возможно, что тот же книжно-устный мотив отражен в применении к текущим социальным условиям, под 1528, псковскою летописью; жалуясь на административное засилье Москвы, местный летописец добавил: «у дьяков великого князя правда их, крестное целование, взлетела на небо, и кривда в них начала ходить, и много было от них зла». Б., в ее собственной, хотя бы и искаженной переводом художественной форме, русская письменность узнала лишь в начале XVII в. [1607], когда Ф. К. Гозвинский перевел с греческого Б. Эзопа. Большой известности они однако не получили: списки их единичны, и отражений в русских оригинальных памятниках XVII в. не найдено. Подражания Эзопу имеют место лишь в XVIII в. [Кантемир (см.), Тредьяковский (см.)], когда зарождается и оригинальное творчество в той же области, внушенное новоевропейскими образцами (гл. обр. Ла Фонтеном). Ряд баснописцев: Сумароков (см.), Хемницер (см.), Дмитриев (см.),
364 Измайлов и др. завершается наконец И. А. Крыловым [1768–1844], к-рый сумел сделать русскую Б. художественной. В основе Крыловских Б. лежит наблюдение над окружающей жизнью и бытом, а их идейность сводится к практической мудрости; заимствованные же элементы (сюжет, восходящий иногда к Ла Фонтену и т. под.) претворены у Крылова с небывалой ассимиляцией. В этом — огромная формальная разница по сравнению с неорганизованной Б.-притчей русской древности. Связи материальной — в смысле источников — с древнерусской приточной традицией Крылов, как и его предшественники в XVIII в., совершенно не имеет. Грав. Гранвиля Иллюстрация:Концовка к «Басням» Ла Фонтена, изд. 1879. В середине XIX в. жанр Б. совершенно замирает и воспринимается лишь пародически [Б. Козьмы Пруткова (см.)]. Возрождение Б. в наше время, связанное с именем Демьяна Бедного (см.), становится возможным лишь благодаря коренному обновлению ее содержания, — превращению Б. из жанра общедидактического в публицистический жанр, заострению ее сатирических выпадов в плане политической борьбы наших дней. Формально Демьян Бедный продолжает традицию Крылова. Библиография: Потебня А., Из лекций по теории словесности, Харьков, 1894; Weddigen F., Das Wesen und die Theorie der Fabel und ihre Hauptvertreter in Deutschland, Lpz., 1893; По вопросу о восточной Б., помимо лит-ры, указанной в тексте: Крымский А., проф., О Кадиле и Димне, «Труды по востоковедению», изд. Лазар. ин-та, в. VIII, М., 1905 (см. также «Калила и Димна», «Панчатантра»). Об античной Б.: Thiele G., Die antike Tierfabel. По вопросу о средневековой Б.: Hervieux L., Les fabulistes latins depuis le siecle d’Auguste jusqu’a la fin du moyen-age, 2 vv., P., 1884; По вопросу о русской басне: Пыпин А. Н., Очерк лит-ой истории старинных повестей и сказок русских, СПБ., 1857; Мокульский В. Н., Историко-литературный анализ стиха о Голубиной книге, Варш., 1887; Виндт Л., Б. сумароковской школы, «Поэтика», I, Л., 1926; Ее же, Б. как лит-ый жанр, «Поэтика», II, Л., 1927. А. С. и Р. Ш.
Если вы желаете блеснуть знаниями в беседе или привести аргумент в споре, то можете использовать ссылку:

будет выглядеть так: БАСНЯ


будет выглядеть так: Что такое БАСНЯ