Слово, значение которого вы хотите посмотреть, начинается с буквы
А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э   Ю   Я

АШ

Большая советская энциклопедия (БЭС)
        Шолом (1.1.1880, Кутно, Польша, — 10.7.1957, Лондон), еврейский писатель. Рос в религиозной семье. Печататься начал в 1900. В повестях «Городок» (1905), «Богач Шлойме» (1909) А. идеализирует патриархально-религиозные устои старого еврейского быта. Пьеса «Бог мести» (1907), направленная против проституции, ставилась в театрах России и на сценах Зап. Европы и Америки. В 1909 А. уехал в США, где создал социально заострённые романы из жизни трудящихся евреев: «Мотке-вор» (1917), «Дядя Мозес» (1917), «Мать», «Электрический стул», «Возвращение Хаима Ледерера» и др. А. воскрешал древние и средневековые еврейские легенды в романах «Во славу божию» (1920), «Кастильская колдунья» (1921), «Псалмопевец» (1937), «Человек из Назарета» (1943) и др. Библейские мотивы лежат в основе романов «Мария» (1949), «Моисей» (1951).
         Соч.: Шрифтен, т. 1—8, Варшава, 1908 — 1912: Гезамелте шрифтен, т. 1—18, Варшава, 1924—25; Кол Кейтвн Шолом Аш, Одесса, 1913; в рус. пер.— Собр. соч., т. 1—3, М.—Л., 1-929 — 30; Люди и боги. Избр. про-изв. [Вступит, ст. и примеч. М. Беленького], М., 1926.
         Лит.: Литваков М., Афцвей Фронтн, М.—Х., 1931; Рейзен 3., Лексикон фун дерйидишер литератур пресе ун филологие, 2 изд., т. 1, Вильно, 1926.
В. Д. Гладкий. Древний мир. Энциклопедический словарь
    АШ — в егип. миф. бог Ливийской пустыни, один из древнейших богов. Почитался также у ливийцев. Свящ. животное А. — сокол. Изображ. в виде человека с головой сокола и торчащим на ней пером, что напомин. головной убор ливийских воинов. Впослед. его культ слился с культом др. богов пустыни — Сета и Ха (олицетв. Ливийской пустыни).
Орфографический словарь Лопатина
аш, аш, нескл., с. (название буквы)
Имя собственное в русской поэзии 20 в
(Шолом Аш (1880-1957) – еврейский писатель) На Моховой семейство из Полесья Семивершковый празднует шабаш. Здесь Гомель – Рим, здесь папа – Шолом Аш И голова в кудрявых пейсах песья. Шутл. ОМ924-25 (351.2)
Литературная энциклопедия
Шолом [1880–] — еврейский писатель, романтик умирающего польского еврейского местечка. Р. в Кутно (Польша), дебютировал в 1900 в еженедельнике «Иуд» новеллой «Мойшеле» на еврейском яз. Первые годы писал по-гебраистски. В 1902 отошел от гебраистского яз., став центральной фигурой еврейской («идиш») прозы после классиков [Менделе, Шолом-Алейхем, Перец (см.)]. Впервые обратил на себя внимание своим рассказом «Кольский переулок» (переулок мясников), где дышащие здоровьем и жизненной активностью социальные низы противопоставляются бледнолицым обитателям «Синагогального переулка» с их аскетическими идеалами и рабьим сознанием, что «еврей в изгнании должен всему покоряться», что «праведный еврей должен проводить свои дни в молитве, посте и изучении святой Торы» и гнушаться тех радостей суетной жизни, к-рым предаются низы «Кольского переулка». «Кольский» и «Синагогальный» переулки стали в еврейской публицистике и критике нарицательными именами, выражающими силу и жизненность социальных низов, бессилие и клерикальную реакционность местечковых верхов. Вера А. в социальные низы быстро прошла. Сам выходец из «Синагогального переулка», А. остро почувствовал его распад и предался романтической
288 идеализации уходящего прошлого: «Городок» [1905], «Богач Шлойме» [1909]. Ихезкел из Гомбина («Городок») и богач Шлойме — олицетворение национально-религиозных традиций. Своей богобоязненностью, благотворительностью, патриархальной семейной жизнью, гостеприимством, купеческой честностью — они служат образцами для всей своей общины. Они — ее духовные главы, судьи и руководители, исповедники и советчики. Эта идеализация прошлого — результат того, что зажиточное торговое, еврейское мещанство ходом капиталистического развития разорялось. Эту гибель А. показал в драме «Белая кость» — мезальянс разоренного представителя еврейской местечковой знати с разбогатевшим кабатчиком. Проникшись страданиями погибающей мещанской знати, А. дает картины ее прошлого, полные тепла и света, о чем сильно тоскуют последние представители погибающих. От идеализации близкого прошлого родной социальной среды А. переходит к воспеванию истории Израиля, к-рую он видит сквозь очки тоскующего о прошлом потомка «богача Шлойме». Драмы: «Амно?н и Тамор» [1908]; очерки: «В стране Израиля», «Дочь Иофара» [1913], «Саббатай-Цеви» [1908]; поэма «Разрушение храма» [1913]; романы: «Во славу Божию» [1920], «Кастильская колдунья» [1921] и др. — националистическая апологетика библейской красы и средневековой героики народа-богоносца. А. делает не раз попытки выйти за пределы мотивов, продиктованных ему гибелью родного класса; таковы его драмы: «На пути в Сион» [1908], «Бог мести» [1907], которые долго шли на еврейской, русской и западно-европейских сценах; роман «Мэри» [1911–1913]. Но если драма «Бог мести» характеризует напряженность драматического действия, то пьеса «На пути в Сион» и роман «Мэри» являются бессильной попыткой дать еврейское общественное движение в 1905 и непосредственно после 1905. В 1909 А. впервые посетил Америку. В начале войны 1914–1918 он осел там на ряд лет. Здесь его трогала лишь судьба эмигрировавших из Польши в Америку обедневших потомков Ихезкеля из Гомбина. Первая книга «Америка» [1909] — проникнутая глубоким состраданием — повесть о мальчике эмигранте. Сдавленный физически духотой американских улиц, уничтоженный морально американским безверием, мальчик, умирая, грезит о шири зеленых лужаек на берегу родной Вислы, о милосердии богобоязненных людей из родного городка. В романе «Дядя Мозес» [1917] А. дает картину мучительного приспособления и отчаяния попавших в лапы американского капитализма эмигрантов. Но и здесь мораль Ихезкеля из Гомбина торжествует к концу победу над бессердечностью капитализма. Живя в Америке, А. еще раз возвращается к персонажам
289 из «Кольского переулка». В романе «Мотька-вор» [1917] (кинофицирован, имеется русский перевод в изд. Гиза) дан путь «Кольского переулка» к городским социальным низам. Верный себе, А. приводит Мотьку-вора к капитуляции перед добродетелью «Синагогального переулка». Судьбу еврейских эмигрантов он продолжает раскрывать в своих последних романах: «Мать» и «Возвращение Хаима Ледерера», проникнутых этицизмом «Городка». Публикуя свои романы в американской буржуазной еврейской прессе, для к-рой сенсационность и интрига являются основными качествами художественного произведения, А. разрешил в известной степени задачу создания художественного произведения с интригующим сюжетом, заставляющим читателя с напряженным интересом следить за его развитием («На электрическом стуле», русск. перев., изд. «Круг» и др.). Значительный вклад в еврейскую лит-ру — его переводы из Библии, «кн. Бытия», «Руфи». Художник-идеолог националистического мещанства, А. долго относился враждебно к Октябрьской революции, видя в ее последовательном материализме опасного врага милых его сердцу националистических и клерикальных устоев еврейского мещанства, а в ее экономической политике — угрозу материальному благополучию торговых элементов. Забота советской власти о лаборизации еврейских масс, о переводе их на землю, заставила А. изменить свое отношение к СССР. Это националистическое сменовеховство он и демонстрировал своим приездом в СССР летом 1928. Библиография: I. Избранные произведения А. готовятся к выпуску в изд. ЗИФ. II. Нусинов И., Ш А., «Вестник иностр. лит-ры», № 6, 1928; Oislender H., Weg ein, Weg ois, Киев, 1924. И. Нусинов
Теософский словарь
    (Евр.) Огонь, как физический, так и символический огонь; по-английски пишется как As, Aish и Each.
Если вы желаете блеснуть знаниями в беседе или привести аргумент в споре, то можете использовать ссылку:

будет выглядеть так: АШ


будет выглядеть так: Что такое АШ